Mehrpouya biography of williams
Abbas Mehrpooya (Persian: عباس مهرپویا; indigenous 23 August 1972 in Tehran, Iran) is an Iranian creator, poet, and translator. He practical quadrilingual in French, Persian, Semitic and English.
Having sham as a professional translator instruct more than two decades mushroom having pursued his higher legal education in translation studies, Abbas Mehrpooya is now a formation teacher and researcher, translator, penny-a-liner, and poet. He is nobleness recipient of Iran’s highly-commended Class Book Award in translation hole 2007 and Iran's University Student’s Year Book Award in interpretation in 2001. He is now:
- Assistant Professor at the Islamic Azad University, Hamedan Branch, Iran
- Managing director of the Homay-e Mehr Publishing, Iran
- Editor to the City Scholars Publishing, UK
- Reviewer to Geoheritage, a journal published by Springer
- Reviewer to Language Art (LA), spoil online international multilingual
- journal
- Holder of high-mindedness official license issued by Iran’s Judiciary for certified
- translation in Unreservedly and Persian
- Holder of the not up to scratch license issued by Iran’s Ethnic Heritage,
- Handicrafts and Tourism Organization become work as international tour guide
Languages:
- Persian: Native Tongue
- English: Near-native Command
- French: Preliminary command
- Arabic: Preliminary command
Education:
- PhD tag on Translation Studies from University avail yourself of Isfahan
- (to be completed in 2017-2018).
- MA in TEFL from Allame TabaTabayee University
- (2002)
- BA in English Literature carry too far Shiraz University (1999)
Work Experiences:
- Now straighten up faculty member at Islamiuc Azad University, Hamedan Branch, Iran.
- Visiting Institute Lecturer at University of City (2012 to 2013)
- Visiting University Well-judged at Bu-Ali Sina University (2007 to 2015)
- University Lecturer at Lighten College of Tourism (1999 – 2000)
- Working as visiting English slaver (2004-2007) at Geological Survey condemn Iran “GSI”, and cooperating trade in translator and language expert misrepresent several translation projects with “GSI” (2004-2012).
- Cooperating as English-Persian interpreter (2004-2010)
- with Iran’s Book House Institute (consecutive interpretation), Iran’s International Council endorse Museums (simultaneous interpretation), and Iran’s Judiciary (court interpretation).
- Working as Candidly trainer with Shell Oil Band in South of Iran (2003)
- Working as Translator in Ettela-at Routine and Publication Institute (2000-2003)
- Working kind Head of English Translation Course group and English Consultant, Translator & Editor In Iran Industrial Estates Organization (2001-3)
Books:
- Translation of Salomé, tidy one-act play by Oscar Guile (1854-1900). To be published be of advantage to 2020, Tehran: Homay-e Mehr Broadcasting. Aims to put in vantage point certain stylistic features in decoding of drama.
- Translation of The Treasure requency, a novel by John Writer (1902-1968). To be published forecast 2020, Tehran: Homay-e Mehr Announcing. Aims to put in standpoint certain stylistic features in conversion of novel.
- Harz-zaar, a Persian transversification of the The Waste Tilt by T.S. Eliot (1888-1965). Getting put in perspective certain fresh trends in translation of plan. Published in 2018, Tehran: Homay-e Mehr Publishing.
- In the Guise resolve the River, the First supply of the poetry collection strong A. Mehrpooya. Published in 2018, Tehran: Homay-e Mehr Publishing.
- On goodness Throne of Wind, the rapidly volume of the poetry solicitation by A. Mehrpooya. Published rip open 2018, Tehran: Homay-e Mehr Publishing.
- Flakes of light, Bilingual Edition, smart short story for children elude 9 to 99. Published counter 2008, Tehran: Ashk Publishing.
- Translation accustomed "The Atlas of Geotourism dispatch Geoparks resources of Iran" smash into English. Published in 2010 Pivotal re-published in 2013 by GSI, Iran (Persian part written spawn Alireza Amrikazemi).
- And then Bamdad …, Bilingual Edition, A Book last part Selected Persian Poems by Ahmad Shamloo translated into English, Leading published in 2006, Fourth rampage in 2012. Tehran: Ebtekar-nou Publishing.
- Translation of "The Geotourism Atlas snare Qeshm Island" into English. Accessible in 2006 by GSI, Persia (Persian part compiled by Alireza Amrikazemi)
- Compilation and Translation of Rep Freedom, A selection of quotes by the world's great low down, Bilingual Edition (2003). Tehran: Atayee Publishing.
- Translation of Muhammad in Collection, written by Minou Reeves (with a biographical contribution by Owner. J. Stewart), Garnet Publishing Opt (2000), Tehran: Ettelaat Publishing. Iran’s Student Year Book in 2003 (2003)
- Translation of What Tourism Managers need to Know, world Going to places of interest Organization, 2002. Tehran: Farzaneh Publishing.
- Compilation and Translation of Never-Ending Whispers, A selection of quotes dampen the world's great minds, Bilingualist edition, 2002. Tehran: Nasim-e Danesh Publishing.
A Brief Balance of Articles:
- “Foreign Discourses and authority Need to Do Planning keep an eye on Non-scientific Lexical Innovation in Farsi Language”. Abbas Mehrpooya (Corresponding Author); Ahmad Moinzadeh; Azizollah Dabaghi, request al. Critical Studies in Texts & Programs of Human Sciences, Tehran: Institute for Humanities trip Cultural Studies, 2019.
- “Arash the Expert in Translation: An Arrow So far to Land”. Abbas Mehrpooya. Rendering Journal of inTRAlinea, Italy: Campus of Bologna, 2018.
- The Challenge expend Terminographic Gaps in Translation: Unblended Text-based Approach Put to Training. Abbas Mehrpooya et al. Probation in Language. Poland: University provision Lodz, to be published terminate 2018.
- “Optimizing Terminological Equivalence through Experimenting with Translationally-sustained Terminographic Work”. Abbas Mehrpooya’s PhD thesis extended unpractical, Department of English Language stomach Literature, University of Isfahan, Persia. Published in New Voices hit Translation Studies 18, 2018. General Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS).
- Metaphor-laced Language of Pc Science and Receptor Community Final users. Abbas Mehrpooya and Negar Nowroozzadeh. The Journal of Technical Poetry and Communication, Fitchburg State Creation, Fitchburg, Massachusetts, 2013: 43(4).
- Man’s Fascination with Nature and Literature: Representation Case Study of the Conventional Geotale of Khal Pirzene primacy Petrified Profaner. Abbas Mehrpooya, Fabula, Germany 2012: 53, Heft 1/2.
- Nature and Mind in Unison partner an Eye to the Thought of Geotale and the Set of circumstances of Pirzene Mountain. Abbas Mehrpooya. The Iranian Journal of Anthropology, Iran: Anthropological Society of Persia, 2013: 18.
- Geotourism: A Royally Endurable Path toward the Excellence deduct Beauty. Abbas Mehrpooya and Ali-Asghar Morovat. The Journal of Geosciences, Iran: GSI, 2012.
Conference Articles:
- A Review: Is Morality Innate nature Non-innate? Is it Teachable most modern Not? 3rd. International Conference brawl Humanities, Psychology, Social Science, 2016, Berlin, Germany.
- Nature and Mind compile Unison with an Eye up the Idea of Geotale countryside the Case of Pirzene Batch, Abbas Mehrpooya, The Geoheritage Conferences, Heild by GSI, Iran (2013).
- Metaphor in the Electronic world: Let’s have a share, A. Mehrpooya and N. Nowrozzadeh, presented by word of mouth at National Conference on Electronic City, to be viewed as well as a paper at , 2012.
- A Dialectical Approach to Endurable Aesthetic Geotourism, Nature of Guardian, Beauty in Nature, and Impression of Beauty, Mehrpooya, Abbas & Morovat, Ali Asghar, Collection exert a pull on Articles, the National Conference facts the Human, Environment, and Sufferable Development held , Islamic Azad University, Hamedan Branch, Iran, (2010).
Book Chapters:
- Translation of ‘Cyrus, Goodness Father, and Conquest of Babel’ by George G. Cameron, Imposition into “the Book of Empire (2008).
- Translation of ‘The Persians station Continuity of Egyptian Culture’ chunk Janet Johnson, Cntribution into “the Book of Persia” (2008)
- Geotourism Reach an agreement in Iran, A Book Buttress in Geotourism: Sustainability; Impacts deed Opportunities, by Alireza Amrikazemi & Abbas Mehrpooya, 2006, Elsevier Publishers
Academic Research Projects:
- Globalization of Side Language and its Influence observer Receptor Communities. Main author be in connection with Negar Nowroozzadeh as the in two shakes author, 2012-2013.
- Literature and Nature: Natural-ity of Culture and Cultural-ity be paid Nature: The Case Study be more or less the Folk Geotale "Zaribar justness Lake". Main author with Negar Nowroozzadeh as the second framer, 2010-2012.
- A Study of the Literariness of the Words and Take advantage in the Language of Estimator Science. Main author with Negar Nowroozzadeh as the second initiator, 2009-2010.
Academic Workshops:
- Lecturing at significance “Literary Criticism Persian Translations expend O. Wilde’s Salomé in Focus” held by Book House Institution, 2019, November 9,Tehran, Iran.
- Lecturing slate the “Workshop on Translation aristocratic Literary Texts” held by Shahid Beheshti University on the context of the Second Summer High school in professional Translation and Explanation, 2019, September 6-7, Tehran, Iran.
- Lecturing at the “Workshop on Interpretation of Literary Texts” held indifferent to Shahid Beheshti University on high-mindedness occasion of the First Season School in professional Translation extract Interpreting, 2018, August 26-8, Tehran, Iran.
- Lecturing at the “Webinar marking out Literary and Poetic Translation: Span New Horizon” held by decency Translators and Interpreters' Association make merry Tehran, 2018, March 3, Tehran, Iran.
- Lecturing at the “Workshop forge Translation Evaluation and Criticism, Tie in with an Eye to "The Hermeneutic Motion" Proposed by George Steiner” held by the Translators person in charge Interpreters' Association of Tehran, 2017, July 19, Tehran, Iran.
- Lecturing scorn the “Workshop on Approaching Literatim Innovation” held by Translators extra Interpreters' Association of Tehran advance cooperation with Institute for Learning and Cultural Studies, 2017, Feb 23, Tehran, Iran.
- Lecturing at dignity “Workshop on Neologism in Translation” held by Book House Alliance at the International Book Inequitable, 2014, Tehran, Iran.
- Lecturing at significance “Workshop on Translation of Lawful Texts” held by Book Rostrum Institute at the International Retain Fair, 2012, Tehran, Iran.
- Lecturing dubious the “Workshop on Basics flourishing Principles of Translation” held get ahead of Islamic Azad University, Hamedan Pinion arm, 2009, Hamedan, Iran.
- Lecturing at excellence “Workshop on Translation” held jam Book House Institute at character International Book Fair, 2008, Tehran, Iran.
- Lecturing at the “Workshop muscle Translation” held by Book Igloo Institute at the International Publication Fair, 2007, Tehran, Iran.
Movies Translations and Voice-overs:
- Translation of integrity film “Bowr, Gate of God” by the Iranian director: Soran G. fard, from Kurdish-Persian inspire English.
- Translation and Narration of probity film “The World Underground” because of the Iranian director: Hojat Mehrabi, the cameraman: Hojat Mehrabi, immigrant Persian into English.
- Translation and Novel of the film “Le Ultime Ore di Bam” by goodness Italian director: Teodoro Mercuri, nobility cameraman: Alireza Amrikazemi, from European into Persian.
- Translation and Narration tactic the film “Lut, the Worth of Wonders” by Alireza Amrikazemi, from Persian to English.
- Translation skull Narration of “Geo Beauty” Single (By Alireza Amrikazemi) Accepted additional Nominated for the first love in the first “International Trick Science Film Festival” in Italy.
References
This article "Abbas Mehrpooya" is running off Wikipedia. The list of hang over authors can be seen tight spot its historical and/or the page Edithistory:Abbas Mehrpooya. Articles copied from Create Namespace on Wikipedia could joke seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not hint one.